¿Realidad o ficción? La verdad detrás de 9 vergonzosos errores de expansión global

¿Qué Tal? el tema que tocamos hoy es ¿Realidad o ficción? La verdad detrás de 9 vergonzosos errores de expansión global

Hay muchas decisiones complejas que tomar cuando planificar la expansión de su empresa a nuevos países. Ninguna cultura es igual, y cada país tiene un idioma y unas costumbres únicas. Ergo, uno pensaría que la investigación de la cultura y el idioma sería lo más importante en la agenda de todas las empresas que planean penetrar en nuevos mercados.

Sin embargo, a lo largo de los años, hemos visto y escuchado algunas historias en varios sitios web y blogs sobre la falta de investigación de algunas marcas en las áreas de cultura e idioma. Pero nunca pudimos estar 100% seguros de si eran legítimos o no; algunos parecían demasiado horribles o divertidos para ser verdad. Entonces, en esta publicación de blog, pensamos que sería divertido revisar esos supuestos errores y tratar de llegar al fondo de las leyendas. Juguemos un pequeño juego de Verdadero o Falso, ¿de acuerdo?

1) Colores

La historia: Esta compañía de cerveza helada de las montañas rocosas decidió enfriar su mercado español. Sin embargo, el traductor de Coors debe haber estado probando productos ese día y su eslogan «Turn It Loose», cuando se tradujo, se convirtió en «Suffer From Diarrhea». Realmente no es algo que elegiría hacer un viernes por la noche después del trabajo. ¿Verdadero o falso?

tp

FALSO.

Hay informes de que Coors usó la frase suéltalo con Coors que se traduce, literalmente, como «déjalo ir con Coors»; hay otros informes de que usaron la frase suéltate con coors, cual se traduce literalmente como «libérate con Coors». Sin embargo, según David Wilton, autor de Mitos de las palabras: desacreditando las leyendas urbanas lingüísticasCoors en realidad nunca realizó una campaña publicitaria con ninguno de estos eslóganes.

2) Asociación Lechera

La historia: Cuando se expandió a México, la exitosa campaña «Got Milk» de la Dairy Association no fue tan bien recibida. Traducido, el eslogan se convirtió en «¿Estás lactando?» Tengo la sensación de que el eslogan no resonó en una audiencia tan amplia como esperaba la Asociación de Productos Lácteos. ¿Verdadero o falso?

Leche

FALSO.

Según Jeff Manning, director ejecutivo de la Junta de Procesadores de Leche de California, esto fue descubierto y resuelto en la fase de investigación de mercado. Uf.

3) Electrolux

La historia: Conseguir que el idioma oficial de un país sea correcto es una cosa, pero no olvides investigar también los coloquialismos de la cultura. Tomemos como ejemplo esta empresa escandinava de aspiradoras. Pensaron que su eslogan, «Nada apesta como un Electrolux», era muy inteligente dada la poderosa succión de su aspiradora Electrolux. Sin embargo, cuando se lanzaron en Estados Unidos, no estaba muy claro si Electrolux estaba siendo promocionado, o de hecho menospreciado, por un competidor. ¿Verdadero o falso?

Aspirar

CIERTO.

De acuerdo a Wikipedia, en la década de 1960, Electrolux comercializó con éxito aspiradoras en el Reino Unido con este eslogan. Más tarde se usó en los Estados Unidos, pero el significado informal de la palabra en los Estados Unidos ya se conocía en el Reino Unido. Entonces, esto fue un poco una apuesta de marketing, con la esperanza de que el eslogan vanguardista los ayudara a llamar la atención en su expansión internacional.

4) Pepsi

La historia: Aquí hay una buena campaña de marketing de Halloween de Pepsi, solo que no era una campaña de Halloween y era muy ofensiva para el mercado chino que estaban tratando de descifrar. En lugar de promocionar su famoso eslogan «Cobra vida con la generación Pepsi», se promocionaron diciendo accidentalmente «Pepsi resucita a tus antepasados». Pepsi tiene un golpe poderoso, pero probablemente no tan poderoso. ¿Verdadero o falso?

traer_ancestros_de vuelta

INCONFIRMADO.

Pepsi no ha confirmado ni negado esta afirmación. Pasemos a su competidor, entonces…

5) Coca Cola

La historia: Uno de los errores más famosos proviene de la marca más conocida del mundo. Cuando Coca-Cola ingresaba al mercado chino, la bebida se pronunciaba «Ke-kou-ke-la», que, según el dialecto, significaba «morder el renacuajo de cera» o «caballo relleno de cera». ¿Verdadero o falso?

Coca Cola

FALSO.

Según el sitio de desacreditación de mitos Snopes.com, los dueños de las tiendas que hacían sus propios letreros cometieron el error porque usaron su propio dialecto y caracteres, que en otras regiones se traducían para morder el renacuajo de cera, etc. Coca-Cola en realidad investigó 40,000 caracteres chinos y encontró un equivalente fonético cercano, «ko-kou-ko-leque puede traducirse libremente como «felicidad en la boca».

6) Clairol

La historia: El mercado alemán sufrió una gran conmoción cuando la compañía de cuidado del cabello Clairol apareció en escena con su rizador «Mist Stick». ¿Por qué? «Niebla» en alemán se traduce como «estiércol». ¡Ay! Sé que dicen que el barro es bueno para la piel, pero no estoy seguro de que alguien pueda vender estiércol para el cabello. ¿Verdadero o falso?

estiércol de caballo

FALSO.

Eso parece esta historia se ha mezclado con la de una historia de Rolls Royce Silver Mist. ¡Clairol, estás libre!

7) Bolígrafos Parker

La historia: Parker Pens se divirtió mucho explicándose después de traer su producto a España… y asegurando rápidamente a las personas que no las dejarían embarazadas. Su eslogan (que deja mucho que desear en primer lugar) pasó de «No se filtrará en tu bolsillo y te avergonzará» a «No se filtrará en tu bolsillo y te dejará embarazada». Ciertamente debería esperar que no. ¿Verdadero o falso?

tintero

CIERTO.

O al menos según los ejemplos del libro. Fracasos de marca.

8) Powergen Italia

La historia: Incluso algo tan simple como la dirección de un sitio web puede salir terriblemente mal. Tome Powergen Italia, por ejemplo. Es una empresa italiana que se estaba expandiendo a países de habla inglesa y decidió optar por la dirección de sitio web más obvia, sin pensar en cómo leería a sus clientes de habla inglesa. Visite www.powergenitalia.com para obtener más información. Es una broma. Rechazaron esa URL bastante rápido. ¿Verdadero o falso?

título_censurado

CIERTO.

Esto es cierto según varias fuentes, incluyendo Ananova, aunque es importante entender que este error no provino de la división italiana del gigante energético Powergen, sino de la gente de marketing de Powergen Italia, un fabricante italiano de cargadores de baterías. El sitio web ahora lo cambia al nombre más apropiado para los angloparlantes, www.batterychargerpowergen.it.

9) Gerber

La historia: Todo el mundo conoce al lindo bebé Gerber que aparece en el frente de todos sus productos de comida para bebés, ¡tan dulce! Sin embargo, cuando ingresaron al mercado africano, no investigaron las normas de empaque del producto. Si lo hubieran hecho, habrían descubierto que los productos en su mayoría presentan imágenes del contenido dentro del empaque. Por lo tanto, un frasco con un lindo bebé en el frente no funcionó tan bien. ¿Verdadero o falso?

empaque_bebe

FALSO.

Según Snopes.com, se trata de una leyenda urbana, lo que resultó sorprendente y aterrador para algunos HubSpotters que habían escuchado esta historia cuando estaban tomando clases de relaciones públicas a nivel universitario. ¡Ay!

No está claro cómo algunos de estos errores pasaron por alto a los ejecutivos de estas empresas, pero claramente es Es posible cometer errores catastróficos, incluso si eres un líder mundial como muchas de estas marcas. Tómese un tiempo para implementar adecuadamente sus planes de expansión global, atrayendo a expertos culturales y lingüísticos en el camino.

Para obtener más consejos sobre cómo prepararse para el éxito, descargue el Guía de marketing para la expansión europea. Aunque no podemos ayudar con la traducción, cubrimos temas esenciales como cómo decidir qué mercados encajarán bien, cómo lograr un sitio web multilingüe y consejos de SEO de la experta Aleyda Solís.

Nos leeremos hasta la próxima

sobre el autor

Estuardo Monroy

Te gustaría saber más sobre el autor, te invito que veas la sección de Nosotros en Consultor SEO, donde se extiende hablando sobre su experiencia, conocimientos y un poco de información personal.